摘要:寫作是公共英語考試中的重要一環,對于很多學員來說很難有所突破,需要大量的英語詞匯量、句式積累,希賽網為了幫助考生更好的備考全國英語等級考試,特意搜集了大量句式給考生參考,希望對考生有所幫助!
1、Present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in.
參考譯文:目前,這種平常的稅收會不斷地壓迫在家庭的身上,就象Winfrey這樣的例子。
2、I'll have to call them and have them straighten it out.
注意的詞語:straighten out:(改正、更正)
3、Would you mind letting me take a look in your briefcase?
將"letting me"換成"let me"行不行,為什么?
不行,mind是動詞,后面不能直接跟動詞原形,一般接名詞(或動名詞),這里的letting是let的動名詞形式。
4、I never think that I'm doing eight-minute cures on television.But I think that 50 percent of the solution to any problem lies in defining it first.I can be an emotional compass that points them down the path.
這個句子中重點解析的是"cures"與"lies in"的意思,另外"point…down"是詞組嗎?
參考譯文:我從未想過我在用電視做一個8分鐘的治療。但是我認為任何問題50%的解決方法在于先界定它。我可能是沿著路徑指向它們的情感羅盤(指南針)。
cure:名詞,治療。point和后面的down可以認為沒有關系,這里不是詞組,down這里的意思是“沿著”,相當于along.down the path是介賓結構詞組,在句中作points them的補充狀語。
建議:不要從語法分析著手來學習英語,因為這樣效果很差。最好是提高閱讀量,讓一切語法變為理所當然的事情,讓記憶單詞成為閱讀時的副產品。
5、Would you address character description for the commercial and industrial arts staff?
參考譯文:你能夠給商業與工藝美術的職員講講特征描述嗎?
arts跟前面的commercial and indutrial連在一起看,而非與后面的staff:(the commercial and industrial arts)staff.
6、It got so bad that he either quit or got fired.
這個句子中重點解析的是"so…that"在此句中的意義。
參考譯文:一般so…that是如此……以至于……的意思,這里上下句不是因果關系:變得糟糕的是,他既沒有辭職也沒有被解雇。后半句that he either quit or got fired是so bad的補充狀語從句,補充說明so bad的細節,不要太拘泥語法結構,更應該注重的是:1.英語語序特征,2.英語的人的邏輯思維特征。
7、he looks like his fun to be with.
參考譯文:他看起來是個很有意思的人。或,和他在一起應該會很有意思。
8、"One day I'll have my own barbecue."In other words,every generation gets to improve on the dreams of the last generation.
參考譯文:"有朝一日,我將擁有自己的烤肉(比喻:實現自己的夢想)。換句話說,每代人必須在他上代人的夢想上有所提高。
9、I guess I just took it for granted that a wife was supposed to take care of her kids and husband.
注意的詞語:take it for granted:(視為當然)、be supposed to:(應該、被期望)
10、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.(種族壓迫)
在這句話中,state-sponsored翻譯成什么意思最好?
state-sponsored:發起的。用于修飾racial repression(種族壓迫),是復合形容詞,復合形容詞的相結合。
英語三級備考資料免費領取
去領取
專注在線職業教育25年