摘要:以下是希賽網整理的2010年中國礦業大學(北京)考博英語翻譯部分真題及答案,希望能對各位考生有所幫助。詳細內容見下。更多關于考博英語的相關信息,請關注希賽網考博英語頻道。
希賽網為考生們整理了2010年中國礦業大學(北京)考博英語翻譯部分真題及答案,供考生們備考復習。
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
試題答案:
青春不是年華;它是一種精神狀態。青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏偉的想象、熾熱的感情;青春是生命的深泉在涌流。青春意味著戰勝膽怯的勇氣,戰勝安逸的冒險精神。如此銳氣,二十后生有之,六旬男子則更多見。沒有人僅僅因為年歲的增長而成長;我們因放棄自己的思想而變老。歲月無情的流逝,在臉上留下了深深的皺紋;而熱忱的喪失,會在靈魂深處打上烙印。焦慮、恐懼與自卑會使心情沮喪,意志消亡。
篇幅原因,更多真題及答案,請下載附件查看。
更多中國礦業大學(北京)博士考試英語真題,點擊中國礦業大學(北京)考博英語真題匯總(2007-2013)。
考博英語備考資料免費領取
去領取

掃一掃,進入微信小程序,各院校歷年真題隨時隨地可刷題,助力考博英語提分。
專注在線職業教育25年